في بلاغ نشر اليوم باللغة الفرنسية حول نشاط وزيرة الثقافة لطيفة لخضر تبين ان البلاغ اشتمل على عبارات لا علاقة لها بلغة موليير . لينكشف ان البلاغ الاصلي وهو باللغة العربية تمت ترجمته على موقع غوغل للترجمة ليحول اسم الوزيرة “Belle ministre vert”
بالاضافة الى العبارات والجمل الاخرى غير المفهومة وقد اثار استغراب العديد من المبحرين على الشبكة العنكبوتية
واليكم نص البلاغ كما صدر عن وزارة الثقافة
“Vers un nouveau cadre juridique pour les artistes et les créateurs en TunisieÀ l’appui de la mise en place d’un nouveau cadre juridique pour les artistes et les créateurs en Tunisie leur garantissant les droits sociaux et économiques, le Dr belle ministre vert et de la Culture et de la Sauvegarde du patrimoine séance de travail avec des experts de l’Union européenne a eu lieu le vendredi 18 Septembre, 2015, puis de suivre la réalisation d’une étude sur le cadre juridique l’artiste en Tunisie et financé par l’Union européenne dans le soutien au secteur culturel tunisien et l’avancement de son programme. Madame la Secrétaire a souligné lors de la réunion de l’importance du processus venir avec des propositions visant à développer un nouveau cadre juridique en mettant l’accent sur la socialisation des opérateurs culturels et des artistes dans cette étude. Il convient de noter que ce projet tombe dans les quatre (4) autres projets financés par l’Union européenne sont intéressés dans plusieurs domaines culturels, y compris le développement du rôle de la culture et de la numérisation de la Bibliothèque nationale d’actions et de promouvoir l’importance du patrimoine culturel immatériel”

